Cette année l'ABBADay est revenu à Roosendaal pour le plus grand
plaisir des fans. Des vendredi, certains fans ont déjà pu se retrouver dans un café pour discuté et joué au quiz organisé par le fan club. |
Este año, el ABBADay volvió a Roosendaal para el
placer de los
aficionados. El viernes, algunos aficionados se han reundos en un café para discutir y jugar el concurso organizado por el club. |
This year the ABBADay returned to Roosendaal for the delight of the
fans. On Friday, some fans have already to meet in a cafe for discussion and played the quiz organized by the fan club. |
Le samedi comme d'habitude nous nous sommes retrouvé dans le brouillard a l'entrée du Rottier pour débuter la plus belle journée de l'année (pour moi). | El sábado como de costumbre, nos encontramos en la niebla en la entrada del Rottier para comenzar el mejor día del año (para mí). | On Saturday as usual we found ourselves in the fog at the entrance to the Rottier to start the most beautiful day of the year (for me). |
Après avoir reçu notre cadeau de bienvenue, ont a retrouver les marchands qui étaient tous là avec tous leurs objets que l'on admire dans l'espoir de trouvé notre bonheur. | Después de recibir nuestro regalo de bienvenida, hemos encontrado los comerciantes que estaban todos allí con todos sus objetos que admiramos con esperanza de encontrar nuestra felicidad. | After receiving our welcome gift, we have to find the merchants who were all there with all their items that we admire in the hope of finding our happiness. |
La première surprise de la journée nous arrivait vers 12h45 avec un show case de Susie Webb qui nous à interprétée trois titres de son album ABBA en BossaNova et un titre bonus de son répertoire personnel. | La primera sorpresa del día llegamos a las 12:45 con un Show Case de Susie Webb que nos interpretó tres canciones de su álbum ABBA bossanova y un bonus track de su repertorio personal. | The first surprise of the day arrived at 12:45 with a show case of Susie Webb who we interpreted three titles of his album ABBA in BossaNova and a bonus title of his personal repertoire. |
Ensuite ce fut le tour de Hans Löfvenberg, assistant de l'organisateur de la tournée d'ABBA en 1977 de nous racontée des anecdotes de cette tournée dont ont possède toujours pas de concert complet malgré que ce fut probablement les meilleurs concerts que ABBA ait fait. |
Luego fue el turno de Hans Löfvenberg, asistente del organizador de
la gira de ABBA en 1977. Nos conto historias de la gira que no tiene ningún concierto completo grabado a pesar de que era probablemente los mejores conciertos que ABBA ha hecho. |
Then it was the turn of Hans Löfvenberg, assistant of the organizer of the tour of ABBA in 1977 of telling us of the anecdotes of this tour which still has not a complete concert recorded although it was probably the best concerts that ABBA made. |
Lasse Hallström aussi nous as envoyé une vidéo avec un interview exclusif pour le fan club. | Lasse Hallström también nos han enviado un vídeo con una entrevista exclusiva para el club de fans. | Lasse Hallström also sent us a video with an exclusive interview for the fan club. |
Pour célébrer les 40 ans des concerts en Australie, une petite exposition était présente dans l'arrière salle | Para celebrar los 40 años de conciertos en Australia, una pequeña exposición estuvo presente en la trastienda | To celebrate the 40 years of concerts in Australia, a small exhibition was in the back room |
Comme d'habitude trois fans francophones ont gagné un prix au concours du jour. Mais un autre heureux était Fernando de Durana qui venait d'Argentine et qui as pu découvrir pour la première fois le single de ABBA avec son nom. | Como de costumbre tres aficionados franceses han ganado un premio en el concurso del día. Pero otra persona era feliz también, Fernando de Durana que vino de Argentina y que ha descubierto por primera vez el single ABBA con su nombre. | As usual three Francophone fans won a prize at the contest of the day. But another people happy one was Fernando de Durana who came from Argentina and who was able to discover for the first time the single of ABBA with his name. |
Cette année nous avons changé de restaurant, mais avons été aussi bien servit et dans des délais raisonnable pour que l'ont puisse rejoindre la piste de danse rapidement. | Este año hemos cambiado de restaurante, pero el servicio fue rapido para tener tiempo de unirse a la pista de baile rápidamente. | This year we moved to another restaurant, but were served as well and within a reasonable period of time so that they could reach the dance floor quickly. |
La Disco était bien tranquille cette année, ils manque un peut de jeunesse à tout cela parce que nous ont deviens vieux. | La disco estaba muy tranquilo este año, Faltaban jovenes, porque nosotros vamos a viejos. | The Disco was very quiet this year, they lack a bit of youth in it all because we have grown old. |
Pour terminer, sur demande de Daniel-Jean, une photo souvenir sous les couleurs de la France et de la Belgique nous rappellerons longtemps cette belle journée. | Por último, a petición de Daniel-Jean, una foto de recuerdo con los colores de Francia y Bélgica recordará este hermoso día. | To finish, on request of Daniel-Jean, a photo souvenir under the colors of France and Belgium we will remind long time this beautiful day. |
Le lendemain, c'est le cinéma de la ville qui nous attendait pour
nous projeter en avant-première mondiale après la Suède la nouvelle
version restaurée du Film Vive ABBA. Encore une très bonne ambiance et ce fut agréable de revoir ce film au cinéma dans des conditions exceptionnelle, ce qui pour moi n'était plus arrivé depuis sa sortie en 1978. |
Al día siguiente, el cine de la ciudad
nos esperaba para
proyectarnos por primera vez después de Suecia, la nueva versión
restaurada de la película ABBA The Movie. Sigue siendo un gran ambiente y fue agradable de ver esta película en el cine, en circunstancias excepcionales, que para mí no había sucedido desde su lanzamiento en 1978. |
The next day, the cinema of the city that awaited us to
project us in premiere after Sweden the new restored version of
the Film ABBA The Movie. Still a very good atmosphere and it was nice to see this movie again in exceptional conditions, which for me had not happened since its release in 1978. |
Fernando Recording Fernando on the Movie
Encore une année de passée et déjà j'attend la prochaine édition. Entre temps je vais écouter et lire tout ce que j'ai acheter durant ce week-end. |
Pasó otro año y ya espero la próxima edición. Mientras tanto voy a escuchar y leer todo lo que he comprado durante este fin de semana. |
Another year of past and already I await
for the next edition. In the meantime I will listen and read everything I have to buy this weekend. |